for的用法与理解我不太理解这里的for是什么意思,对前面China Council的补充,还是什么,该怎么去理解翻译呢?原文:Xi made the remarks when delivering a video address at a conference marking the China Council for the Promo...
“for”在这里表示“中国……的”或“中国的……”,是对“China Council”的进一步说明或限定,表明这是一个中国的机构或组织。
在原文“Xi made the remarks when delivering a video address at a conference marking the China Council for the Promotion of International Trade...”中,“China Council for the Promotion of International Trade”是一个整体,表示“中国国际贸易促进委员会”。这里的“for”并不是对前面“China Council”的简单补充,而是与“China Council”一起构成了这个机构的完整名称。
在翻译时,我们可以将其翻译为“中国国际贸易促进委员会”,其中“for the Promotion of International Trade”是对“China Council”的进一步说明,表明这是一个致力于促进国际贸易的机构。“for”在这里起到了连接和限定的作用,使整个名称更加完整和准确。
简而言之,“for”在这里的用法是构成机构名称的一部分,表示这个机构是中国的,并且致力于某个特定的领域或目标,即促进国际贸易。在翻译时,我们需要将其与前面的部分一起翻译,以准确表达原文的含义。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!