句子分析 The ministry added it would coordinate with special operations targeting the education sector, loan activities and the circulation of goods and services to prevent gang-related crimes.译文:公安机关将...
这个译文大致上是正确的,但存在一处错误和一处可优化的汉语表达:
1. “The ministry”应该翻译为“该部门”,而不是“公安机关”,因为“ministry”在部门中通常指的是某个具体的部门,而不一定特指“公安机关”。
2. “coordinate with special operations targeting the education sector, loan activities and the circulation of goods and services to prevent gang-related crimes”应该翻译为“与教育部门、贷款活动以及商品和服务流通领域开展的专项行动相协调,以防止团伙犯罪”,这样的表述更符合中文表达习惯,也更易于理解。
句子最终翻译为:
该部门补充说,它将与教育部门、贷款活动以及商品和服务流通领域开展的专项行动相协调,以防止团伙犯罪。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!