您当前所在位置:首页英语课堂英语答疑A man was lying in the box on top of a pile of woollen goods. in the box 放句首,和原句(放中间),是一样的2种可能:‘箱子在羊毛货物上面’或者 &039;羊毛货物在箱子里面&039; 而in the box在句尾,出现第3个可能(人在箱顶、货在箱内)是吧?

A man was lying in the box on top of a pile of woollen goods. in the box 放句首,和原句(放中间),是一样的2种可能:‘箱子在羊毛货物上面’或者 &039;羊毛货物在箱子里面&039; 而in the box在句尾,出现第3个可能(人在箱顶、货在箱内)是吧?

更新:2025-02-16 21:57:21编辑:admin归类:英语答疑人气:287

我们来分析原句及其不同的语序变化所带来的含义差异。

原句:“A man was lying in the box on top of a pile of woollen goods.”

这句话的含义相对明确:一个男人躺在箱子里面,而这个箱子又位于一堆羊毛货物的上方。

接下来,我们考虑将“in the box”放在句首的情况:

“In the box, a man was lying on top of a pile of woollen goods.”

这种语序下,句子的含义发生了微妙的变化,但基本上仍然保持了原句的意思:在箱子里,有一个男人躺在羊毛货物的上方。这里,“in the box”作为状语提前,强调了男人所在的位置是箱子内部,并且他躺在货物的上方。这种表述并没有引入新的含义,即羊毛货物并没有因此而被认为是在箱子内部。

然后,我们再看另一种可能的误解:“羊毛货物在箱子里面”。实际上,无论是原句还是上述变体,都没有表达这个意思。羊毛货物始终是被描述为在箱子的下方或外部,而不是在箱子内部。

考虑“in the box”放在句尾的情况:

“A man was lying on top of a pile of woollen goods in the box.”

这种语序可能会引入一些歧义,因为它使得“in the box”与“on top of a pile of woollen goods”在语法上更加接近,从而可能让人误解为男人和羊毛货物都位于箱子内部。通过仔细分析,我们仍然可以理解这句话的真实含义:一个男人躺在箱子上,而这个箱子又恰好位于一堆羊毛货物的上方。这里的“in the box”仍然是指男人所在的位置,而不是羊毛货物的位置。

无论“in the box”放在句首、句中还是句尾,原句的基本含义都没有发生根本性的变化:一个男人躺在箱子里面,箱子位于羊毛货物的上方。而“羊毛货物在箱子里面”这一理解是不正确的。对于你的问题,“in the box”在句首和原句中的含义是一样的,没有出现你所说的“两种可能”,而“in the box”在句尾时,虽然可能引入一些歧义,但仔细分析后仍然可以理解其真实含义,并没有出现你所说的“第三个可能”。

财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!

番茄用英语怎么说 、详细解析、例名、词源 公司购买房子涉及的折旧方式有什么

猜你喜欢

更多
  • 暂无内容!