酒窝用英语怎么说
“酒窝”在英语中是“dimple”,也可以写作“dimples”,但更常见的形式是“dimples”的单数形式“dimple”,用于描述单个酒窝。在日常交流中,“dimple”一词可能不如“dent”或“indentation”在描述面部特征时常用,后者也常用来形象地描述酒窝这一面部特征。
详细解析:
“dimple”是一个名词,源自中古英语,与“dimple”或“dimplen”(意为“小凹痕”或“小坑”)有关。它特指脸颊上的小凹痕,即我们通常所说的酒窝。
在描述人的面部特征时,“dimple”通常与“cheek”(脸颊)一起使用,如“a dimple in the cheek”(脸颊上的酒窝)。
音标:
国际音标(IPA):/ˈdɪmpl/
词源:
“dimple”一词可能源自中古英语或更早的词汇,与描述小凹痕或凹陷的词汇有关。随着时间的推移,它逐渐特指脸颊上的小凹痕,即酒窝。
例句:
She has a cute dimple on her left cheek when she smiles.(她微笑时左脸颊上有一个可爱的酒窝。)
His dimples made him look even more charming when he laughed.(他笑的时候,酒窝让他看起来更加迷人。)
需要注意的是,虽然“dimple”是描述酒窝的准确词汇,但在日常交流中,人们可能更倾向于使用更通俗或更形象的词汇来描述这一面部特征,如“dent”或“indentation”等。在正式或文学性的语境中,“dimple”仍然是一个恰当且富有表现力的词汇。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!