弹幕用英语怎么说 行行好,快速给我解答一下吧!
“弹幕”在英语中通常被翻译为“danmaku”或者“bullet comments”,其中“danmaku”是日语“弾幕(だんまく)”的罗马音,直接借用了日语中的这个词来表示这一特定的现象,而“bullet comments”则是对其功能的直观描述,即像一样飞速出现的评论。
详细解析:
1. danmaku:
音标:/dænˈmɑːkuː/
词源:源自日语“弾幕(だんまく)”,原意为“弹幕射击”,在网络视频中引申为大量评论如般快速飞过的视觉效果。
例句:The danmaku on this video is so dense that I can't even see the screen!(这个视频上的弹幕太密集了,我甚至都看不到屏幕了!)
2. bullet comments:
音标:/ˈbʊlɪt ˈkɒmɪnts/
词源:由“bullet”和“comments”(评论)组合而成,形象地描述了评论像一样快速且密集地出现。
例句:The bullet comments on the live stream are flying so fast that I can't keep up with them.(直播上的弹幕飞得太快了,我跟都跟不上。)
总结:
“弹幕”在英语中可以用“danmaku”或“bullet comments”来表达,其中“danmaku”更贴近于原始日语词汇的发音和含义,而“bullet comments”则更直观地描述了弹幕的视觉效果。两者在特定语境下均可使用,但“danmaku”在描述与日式文化或特定视频网站相关的弹幕时更为常用。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!