生机勃勃用英语怎么说 火急火燎的,帮忙回答一下呀!
“生机勃勃”在英语中通常表达为“vibrant”或者“full of vitality”。下面我将对这两个表达进行详细解析,包括音标、词源以及例句。
1. vibrant
音标:['vaɪbrənt]
词源:该词源自拉丁语“vibrare”,意为“振动、摇摆”,后来引申为“充满活力的、生机勃勃的”。
详细解析:“vibrant”是一个形容词,用于描述某物或某人充满活力和生机的状态。它不仅可以用来形容自然界中的景象,如生机勃勃的春天,也可以用来形容人的精神状态或文化氛围等。
例句:The city was vibrant with life, as people bustled through the streets and music filled the air.(这座城市生机勃勃,人们在大街上熙熙攘攘,音乐在空气中回荡。)
2. full of vitality
音标:['fʊl əv vaɪ'tælɪti]
词源:“full”意为“充满的”,“vitality”源自拉丁语“vitalitas”,与生命(vita)有关,表示生命的活力或力量。
详细解析:“full of vitality”是一个短语,用于形容某物或某人充满了生命的活力和力量。这个短语比“vibrant”更加直接地表达了生机勃勃的含义,通过“full of”这个结构强调了生命力的充盈。
例句:Despite his age, he was still full of vitality and enthusiasm for life.(尽管他年事已高,但仍然充满生机和对生活的热情。)
“生机勃勃”在英语中可以表达为“vibrant”或“full of vitality”,两者都准确地传达了原词的含义,并可根据具体语境选择使用。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!