依据用英语怎么说 、详细解析、例名、词源
依据的英语表达
“依据”在英语中通常可以翻译为“basis”或“based on”,具体使用哪个取决于上下文。
详细解析
1. 词义:
“basis”作名词时,意为“基础;根据;基准”。它常用于表示某事物建立或发展的出发点或支撑点。
“based on”则是一个短语,表示“以……为基础;根据”。它用于说明某事物是依据什么而建立或发展的。
2. 音标:
“basis”:[ˈbeɪsɪs]
“based”:[beɪst];“on”:[ɒn]
3. 词源:
“basis”源自拉丁语“basis”,原意为“底座、基础”。
“base”源自拉丁语“bassus”,意为“低的、矮的”,后来引申为“基础”的意思。“based on”则是由“base”的动词形式“base”加上介词“on”构成的短语。
4. 例句:
使用“basis”的例句:The decision was made on the basis of the available evidence.(这个决定是根据现有证据作出的。)
使用“based on”的例句:Our conclusions are based on the results of the experiment.(我们的结论是基于实验结果得出的。)
示例翻译及分析
原句:“橡皮”在英语中是“eraser”,也可以写作“rubber”(但在某些语中,“rubber”可能指其他物品,如橡胶或避孕套,所以“eraser”更为准确和常用)。
翻译:“Eraser” in English refers to the tool used to erase pencil markings, which can also be written as “rubber”. However, in some contexts, “rubber” may refer to other items such as the material or a condom, so “eraser” is more accurate and commonly used.
分析:在这个翻译中,“依据”的概念并没有直接出现,但整个句子是在解释“eraser”和“rubber”这两个词在英语中的用法和区别,实际上是在为使用“eraser”而不是“rubber”来指代橡皮提供“依据”。如果要在这个句子中强调“依据”,可以稍作调整,如:“The use of ‘eraser’ instead of ‘rubber’ to refer to the tool for erasing pencil markings is based on the fact that ‘rubber’ may have other meanings in some contexts.”(使用“eraser”而不是“rubber”来指代擦除铅笔书写的工具,是基于“rubber”在某些语境中可能有其他含义的事实。)
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!