集团用英语怎么说 cyedu.org
“集团”在英语中通常翻译为“group”或“conglomerate”,但两者在使用上有所区别。
详细解析
1. group:
词性:名词。
含义:指由多个个体或组织组成的集合,强调整体性和共同性。在商业语境中,也可以指由多家公司或业务单元组成的集团,但通常不强调这些公司之间的多元性和复杂性。
音标:[gruːp]
词源:源自中古英语“grope”,可能与表示“聚集”或“群集”的词根有关。
例句:Our company is part of a large international group.(我们公司是一家大型国际集团的一部分。)
2. conglomerate:
词性:名词、形容词。
含义:作为名词时,特指由多个不同业务或公司组成的大型集团,强调这些业务或公司之间的多样性和复杂性。作为形容词时,表示“混合的”或“集合的”。
音标:[kənˈɡlɒmərɪt]
词源:源自拉丁语“conglomeratus”,意为“聚集在一起的”,由“con-”(一起)和“glomerare”(聚集)组成。
例句:The company has grown into a conglomerate with interests in many different areas.(该公司已发展成为一个涉足多个不同领域的集团。)
选择建议
在一般语境下,描述由多个个体或组织组成的集合时,可以使用“group”。
在商业语境中,特别是当需要强调集团内部业务的多样性和复杂性时,更推荐使用“conglomerate”。
例句
Using \"group\": The marketing team is a dynamic group of young professionals.(营销团队是一群充满活力的年轻专业人士。)
Using \"conglomerate\": The conglomerate owns businesses in media, real estate, and technology.(该集团拥有媒体、房地产和科技等多个领域的业务。)
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!