不闯红灯用英语怎么说 cyedu.org
“不闯红灯”在英语中是“not run the red light”,也可以更简洁地表达为“obey the red light”。(但在日常口语中,“not run the red light”更为常用,因其直接描述了不闯红灯的行为。)
详细解析:
1. “not”是一个副词,用于表示否定或拒绝,在这里用来否定“闯红灯”的行为。
2. “run”在这里作为动词,表示“冲过”或“闯过”的意思。
3. “the red light”指的是交通信号灯中的红灯,是交通规则中要求停车等待的信号。
音标:
not:/nɒt/
run:/rʌn/
the:/ðə/ 或 /ðiː/ (根据语境和发音习惯有所不同)
red:/red/
light:/laɪt/
词源:
“not”源自中古英语,与否定、不、非等意义相关。
“run”源自中古英语,原意是“快速移动”,后来引申为多种含义。
“red”源自中古英语,与红色这种颜色直接相关。
“light”源自中古英语,原意是“明亮”或“发光”,后来也用于指代光源或交通信号灯等。
例句:
It's dangerous to not run the red light. We should always obey the traffic rules.(不闯红灯很危险。我们应该总是遵守交通规则。)
The driver was fined for running the red light.(那个司机因闯红灯而被罚款。)
注意,在例句中,“not run the red light”被用在了不同的语境中,但都是表示不闯红灯的意思。也给出了一个反例,即“running the red light”,表示闯红灯的行为。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!