心机用英语怎么说 cyedu.org
“心机”在英语中通常可以翻译为“cunning”或“scheming”,但这两个词更多地强调狡猾或阴谋策划的意味。在更日常或中性的语境下,可能会使用“cleverness”或“ingenuity”来表示某种机智或巧妙的心思,但这并不完全等同于“心机”在中文中的所有含义。为了贴近“心机”在中文中的特定含义,我们可以采用“cunning”或“calculating”这样的词汇。
详细解析:
“心机”在中文中通常指的是一个人内心深处的计谋、策略或打算,有时带有贬义,暗示这种计谋可能是为了自私的目的或欺骗他人。
在英语中,“cunning”意味着狡猾、诡计多端,与“心机”的某些含义相近。而“scheming”则更侧重于策划阴谋或计划。
“cleverness”和“ingenuity”虽然表示机智和巧妙,但缺乏“心机”所蕴含的深层策略和可能带有的贬义。
音标:
“cunning”:['kʌnɪŋ]
“scheming”:['skiːmɪŋ]
“cleverness”:['klevərnəs]
“ingenuity”:[ɪn'dʒenjuɪəti](注意:这个词相对不常见,音标可能因词典而异)
词源:
“cunning”源自中古英语“cunninge”,与“cun”或“ken”(知道、理解)有关,表示有知识、狡猾。
“scheming”源自“scheme”,原意为计划、方案,后引申为策划阴谋。
“cleverness”由“clever”(聪明的)加上后缀“-ness”构成,表示聪明的状态或品质。
“ingenuity”由“ingenious”(有独创性的、机敏的)演变而来,但这个词在现代英语中不太常用。
例句:
He's always up to some cunning trick to get what he wants.(他总是耍些心机来得到他想要的。)
Her scheming nature made it hard for people to trust her.(她的心机使得人们很难相信她。)
Although he appeared simple, he actually had a lot of cleverness hidden inside.(虽然他看起来很简单,但实际上他内心藏着很多心机。)
Few could match her in ingenuity and resourcefulness.(在机敏和足智多谋方面,很少有人能与她匹敌。)(注意:此句使用了“ingenuity”的较为正式或文学化的用法。)
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!