such as…应该怎样翻译请问这句话怎么翻译Nowhere presents such a test of statesmanship as the most dangerous place on earth. such as…应该怎样翻译出来?
这句话“Nowhere presents such a test of statesmanship as the most dangerous place on earth”中的“such as…”并没有直接出现需要翻译的部分,因为“such as”通常用于引出例子或列举。但在这句话里,“such”是形容词,用来修饰“a test of statesmanship”,表示“这样的一个考验”或“如此的一个考验”。而“as”则是引导比较状语从句的连词,表示“像……一样”或“如同”。
整个句子的翻译可以是:“地球上最危险的地方,无处不考验着政治家的智慧(或治国才能)。” 在这个翻译中,“such a test of statesmanship”被翻译为“这样的一个考验(政治家的智慧/治国才能)”,而“as the most dangerous place on earth”则作为比较状语从句,被翻译为“如同(或‘在’)地球上最危险的地方”。
关于“such as…”的翻译,它通常用于列举或举例,比如“I like fruits such as apples and bananas.” 可以翻译为“我喜欢像苹果和香蕉这样的水果。” 在这个例子中,“such as”被翻译为“像……这样的”。但在原句中,“such as”并没有直接用于列举,而是“such”单独使用,后面跟了它所修饰的名词“a test of statesmanship”。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!