您当前所在位置:首页英语课堂英语答疑down的词性与意思Pavel hurried off as fast as his legs could carry him. Two streets down he collided with a boy. (Pavel是人名)书上给出的中文翻译:保尔竭尽全力跑过去他跑过两条街,碰见一个小男孩请问老师:1. 这句话...

down的词性与意思Pavel hurried off as fast as his legs could carry him. Two streets down he collided with a boy. (Pavel是人名)书上给出的中文翻译:保尔竭尽全力跑过去他跑过两条街,碰见一个小男孩请问老师:1. 这句话...

更新:2025-02-02 09:51:37编辑:admin归类:英语答疑人气:14

关于您提到的句子“Pavel hurried off as fast as his legs could carry him. Two streets down he collided with a boy.”以及相关的翻译和“down”的问题,以下是我的详细回答:

1. 这句话的中文翻译是否准确?

翻译是准确的。原句“Pavel hurried off as fast as his legs could carry him”被翻译为“保尔竭尽全力跑过去”,这完全符合原文的意思,表达了Pavel跑得非常快,用尽全力。而“Two streets down he collided with a boy”被翻译为“他跑过两条街,碰见一个小男孩”,也准确地传达了原文的含义,即Pavel在跑过两条街之后与一个小男孩相撞。

2. 关于“down”的词性与意思

在这句话中,“down”是一个副词,用来修饰“Two streets”,表示“沿着...往下”或“在...之后”的意思。在这里,它表示Pavel跑过了两条街的距离或范围之后发生了某件事情(与小男孩相撞)。“Two streets down”可以理解为“在跑过两条街之后”或“沿着两条街跑下去之后”。

“down”在这里作为副词,表示了距离或范围的延伸,并且与“Two streets”一起构成了时间或空间的状语,说明了Pavel与小男孩相撞这一事件发生的具体位置或时间节点。翻译时,“Two streets down”被灵活地翻译为“跑过两条街”,既保留了原文的意思,又符合中文的表达习惯。

财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!

曲高和寡的意思 现在分词作什么句子成分In this country people are having a hard time making a living.请问这句话中的making a living是什么句子成分?

猜你喜欢

更多
  • 暂无内容!