北京沙尘暴很厉害用英语怎么说
“北京沙尘暴很厉害”在英语中通常表达为“The sandstorm in Beijing is very severe.”。
解析:
“北京”翻译为“Beijing”,是专有名词,指中国的首都。
“沙尘暴”翻译为“sandstorm”,是一个复合词,由“sand”(沙子)和“storm”(风暴)组成,表示由沙子形成的风暴。
“很厉害”在这里翻译为“very severe”,其中“very”是副词,表示程度;“severe”是形容词,意为“严重的,剧烈的”,用来形容沙尘暴的强度。
音标:
Beijing: /beɪˈdʒɪŋ/
sandstorm: /ˈsændstɔːm/
very: /ˈveri/
severe: /sɪˈvɪər/
词源:
“Beijing”来源于汉语“北京”的音译。
“sandstorm”是一个英语复合词,由“sand”和“storm”两个基础词汇构成。
“very”和“severe”都是英语词汇,其中“very”源自中古英语,而“severe”源自拉丁语“severus”,意为“严格的,严厉的”。
句子结构分析:
这是一个简单句,主语是“The sandstorm in Beijing”(北京的沙尘暴),谓语是“is”(系动词),表语是“very severe”(很厉害的)。
例句:
The sandstorm in Beijing is very severe, causing serious air pollution and affecting people's daily lives.(北京的沙尘暴很厉害,造成了严重的空气污染,影响了人们的日常生活。)
在这个例句中,“The sandstorm in Beijing is very severe”是主句,描述了沙尘暴的强度;“causing serious air pollution and affecting people's daily lives”是现在分词短语作结果状语,进一步说明了沙尘暴的影响。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!