刻骨铭心用英语怎么说 cyedu.org
“刻骨铭心”在英语中通常翻译为“etched on/in/into one's heart/memory/mind”或“remember to the end of one's life”,但更常见的表达是“etched on/in/into one's heart”,因为它更直观地传达了“深刻难忘”的含义。
“刻骨铭心”的英语表达为“etched on/in/into one's heart”。
音标:由于这是一个短语而非单个单词,因此没有统一的音标。但其中每个单词的发音可以分别参考英语音标。例如,“etched”发音为/etʃt/,“on/in/into”为常见的介词发音,“one's”中的“one”发音为/wʌn/,“heart”发音为/hɑːt/。
词源:“etched”一词源于动词“etch”,意为“蚀刻”,在这里用来形容某种记忆或印象如同被蚀刻一般深刻难忘。而“heart”意为“心脏”,在这里用作抽象意义,代表人的情感和记忆中心。
例句:
The pain of losing him is etched on my heart forever.(失去他的痛苦永远铭刻在我的心中。)
That day's adventure was etched into my memory.(那天的冒险经历深深印在了我的记忆里。)
题目:
将“他对我刻骨铭心的爱”翻译成英语,并选出正确的翻译。
A. His love for me is etched in my heart.
B. He has a deep love for me that he can never forget.
C. My love for him is unforgettable.
答案与解析:
答案:A
解析:选项A“His love for me is etched in my heart.”准确地翻译了“他对我刻骨铭心的爱”,其中“etched in my heart”恰当地表达了“刻骨铭心”的含义。选项B虽然表达了爱的深刻,但没有用到“刻骨铭心”的对应表达。选项C则只是表达了“我对他的爱难以忘怀”,主体和原句不符,且没有用到“刻骨铭心”的对应表达。选项A是正确答案。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!