心死用英语怎么说
“心死”在英语中可以表达为“one's heart is dead”或者更常见的短语“to be heartbroken”的延伸意义,即心灰意冷、心如死灰的状态。“one's heart is dead”更直接地传达了“心死”的字面含义。
详细解析
1. “one's heart is dead”:
词性:这是一个描述性短语,其中“heart”是名词,“is dead”是形容词短语作表语。
含义:直接表示某人的心已经“死亡”,即情感上变得冷漠、无望或不再有任何期待。
使用场景:通常用于描述一个人在经历极大的失望、悲伤或挫折后,内心变得极度消沉的状态。
2. 音标:
“one's”:[wʌnz]
“heart”:[hɑːt]
“is”:[ɪz]
“dead”:[ded]
3. 词源:
“heart”源自中古英语“herte”,与多种语言中的心脏词汇有共同起源,如古诺斯语的“hjarta”、古英语的“heorte”等。
“dead”源自中古英语“dead(e)”,与死亡、消逝等概念相关。
4. 例句:
After years of unrequited love, she finally felt that her heart was dead to all hope of ever being loved back.(经过多年的单恋,她终于感到自己的心对所有被爱的希望都已经死去了。)
额外短语“to be heartbroken”的延伸
虽然“to be heartbroken”直接翻译为“心碎”,但它也可以用来描述一种极度悲伤、失望到仿佛心已经“死去”的状态。例如:
He was so heartbroken after his girlfriend left him that he felt like his heart had died.(女朋友离开后,他如此心碎,感觉自己的心已经死了。)
在这个例句中,“heartbroken”传达了更深层次的情感,即不仅仅是悲伤,还有对未来失去希望和期待的心灰意冷。为了更直接地表达“心死”的概念,“one's heart is dead”可能更为贴切。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!