搭讪用英语怎么说 速度快点,急需得到回复!
“搭讪”在英语中通常可以翻译为“strike up a conversation”或者更口语化的“chat up”。接下来,我将对这两个表达进行详细解析,并提供音标、词源(如果可知)以及例句。
1. strike up a conversation
解析:这是一个动词短语,其中“strike up”意味着开始或发起,“conversation”则是指对话或交谈。整个短语的意思是“开始与某人交谈”,通常用于描述在社交场合中主动与不认识的人开始对话的行为。
音标:[straɪk ʌp ə ˈkɑːnvərˈseɪʃn]
词源:“strike”一词源自中古英语“striken”,意为“打击”或“开始”;“up”在这里作为副词,表示“开始”或“向上”;“conversation”源自拉丁语“conversatio”,意为“转动、交谈”。
例句:I was standing at the bar when a stranger struck up a conversation with me.(我正站在酒吧里,这时一个陌生人开始与我攀谈。)
2. chat up
解析:这也是一个动词短语,其中“chat”意味着闲聊或交谈,“up”在这里增加了主动或开始的意味。整个短语通常用于描述某人主动与另一人开始轻松、友好的对话,尤其是在试图吸引对方注意或建立友好关系时。
音标:[tʃæt ʌp]
词源:“chat”源自法语“chatter”,意为“闲聊”;“up”如上所述,作为副词表示“开始”或“向上”。虽然“chat up”的词源不如“strike up a conversation”那么明确,但它在现代英语中广泛使用,尤其是在口语和非正式场合中。
例句:He tried to chat up the girl at the party, but she wasn't interested.(他试图在派对上与那个女孩搭讪,但她对他不感兴趣。)
“搭讪”在英语中可以根据语境和正式程度选择使用“strike up a conversation”或“chat up”。前者更为正式和书面化,后者则更口语化和非正式。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!