为了 用英语怎么说
“为了”在英语中通常翻译为“for”或“in order to”,具体使用哪个取决于上下文和句子结构。以下是对这两个表达的详细解析:
1. “for”
词性:介词
音标:[fɔː(r)]
词源:源自中古英语,与“fore-”(表示“在前面,为了”)有关,后来逐渐演变为现代英语中的“for”。
用法:“for”作为介词,常用于表示目的、原因、对象等。在表示“为了”这一含义时,它通常用于连接两个句子或短语,表明后者是前者的目的或原因。
例句:I study hard for the exam.(我为了考试努力学习。)
2. “in order to”
词性:短语(介词短语)
音标:[ɪn ˈɔːdər tuː]
词源:“in order”表示“有序地,整齐地”,“to”是一个介词,表示方向或目的。组合起来,“in order to”就表示“为了某个目的而有序地做某事”。
用法:“in order to”后面接动词原形,用于强调做某事的顺序或目的。它比“for”更加正式和书面化。
例句:In order to pass the test, you need to study hard.(为了通过考试,你需要努力学习。)
对比分析:
“for”更为简洁和常用,适用于大多数日常交流场合。
“in order to”更加正式和书面化,常用于书面语或正式场合。
总结:
“为了”在英语中可以根据上下文和句子结构翻译为“for”或“in order to”。在选择时,要考虑语境的正式程度、句子的结构以及表达的准确性。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!