青山绿水用英语怎么说
“青山绿水”在英语中通常翻译为“lush green mountains and clear waters”,这是一个短语,用于描绘自然风光中青山耸立、绿水环绕的美丽景象。
详细解析:
“lush”意为“茂盛的,郁郁葱葱的”,用来形容山峦被茂密的植被所覆盖,充满生机。
“green mountains”直接翻译为“绿色的山”,但在这里,“green”更多地是象征生命的活力和自然的美丽。
“clear waters”意为“清澈的水”,形容水流清澈透明,没有污染。
音标:
lush:[lʌʃ]
green:[ɡriːn]
mountains:[ˈmaʊntnz]
clear:[klɪr]
waters:[ˈwɔːtərz]
词源:
“lush”源自中古英语,与“lushy”(多草的,茂盛的)有关。
“green”源自中古英语“grene”,意为“生长的,新鲜的”。
“mountain”源自拉丁语“montanus”,意为“山的”。
“clear”源自中古英语“clere”,意为“明亮的,清晰的”。
“water”是古英语“wæter”的现代形式,意为“水”。
例句:
The lush green mountains and clear waters of the countryside made me feel like I was in a painting.(乡村里郁郁葱葱的山峦和清澈的水流让我感觉自己仿佛置身于一幅画中。)
在这个例句中,“lush green mountains and clear waters”被用来形容乡村的自然美景,给人一种如诗如画的感觉。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!