上海外滩用英语怎么说 cyedu.org
单词解析:上海外滩
“上海外滩”在英语中通常表达为“The Bund, Shanghai”。
详细解析
The Bund:这是一个专有名词,特指上海外滩这一地区。它源于历史上的一个码头区,后来发展成为上海的标志性景点之一,拥有众多历史悠久的建筑和现代摩天大楼。
Shanghai:这是上海的英文名称,是一个地名,用于指明“The Bund”所在的地理位置。
音标
The Bund:/ðə bʌnd/
Shanghai:/ˌʃæŋˈhaɪ/
词源
The Bund:该词可能源于英文中的“bund”一词,意为“堤岸”或“河岸”,这与上海外滩作为黄浦江畔的堤岸地区的地理特征相吻合。作为一个专有名词,它的具体词源可能更加复杂,与上海的历史和文化背景紧密相关。
Shanghai:这个名称的来源有多种说法,其中一种较为广泛接受的说法是,它源于古代吴语中的“上海浦”(意为“上面的海”),后来简化为“上海”。
例句
The Bund, Shanghai, is a famous tourist attraction with its historical buildings and stunning river views.(上海外滩是一个著名的旅游景点,以其历史建筑和壮丽的江景而闻名。)
练习题
题目:Which of the following is the correct English translation for “上海外滩”?
A. The Bank, Shanghai
B. The Bund, Shanghai
C. The Beach, Shanghai
答案:B. The Bund, Shanghai
解析
根据题目要求,需要选择“上海外滩”的正确英文翻译。选项A中的“The Bank, Shanghai”指的是“上海银行”或“上海的银行”,与“上海外滩”不符;选项C中的“The Beach, Shanghai”指的是“上海的海滩”,同样与“上海外滩”不符。只有选项B“The Bund, Shanghai”是“上海外滩”的正确英文翻译。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!