没良心用英语怎么说 cyedu.org
“没良心”在英语中可以表达为“unconscionable”或者更口语化的“heartless”,但根据语境,“unconscionable”更多用于形容行为或决定极度不合理、不道德,而“heartless”则更贴近于形容一个人缺乏同情心或良心。下面我将详细解析“heartless”这个词。
详细解析:
“heartless”是一个形容词,由“heart”(心)和“-less”(没有的)组合而成,字面意思就是“没有心的”,引申为“缺乏同情心的;无情的;没良心的”。这个词用于形容那些对他人感受漠不关心,行为冷酷无情的人或行为。
音标:
['hɑːtləs]
词源:
“heartless”的词源可以追溯到中古英语时期的“hertles”,其中“hert”是“heart”的古老形式,而“-les”或“-less”是一个常见的形容词后缀,表示“没有”的意思。随着时间的推移,这个词的拼写和发音都发生了演变,但其基本含义保持不变。
例句:
1. He was accused of being heartless for ignoring the suffering of others.(他因无视他人的痛苦而被指责为没良心。)
2. It's heartless of you to say such cruel words to a child.(你对孩子说这么残忍的话,真是太没良心了。)
3. The heartless thief stole the old lady's pension money.(那个没良心的窃贼偷走了老太太的养老金。)
在这些例句中,“heartless”都用来形容那些对他人感受漠不关心,行为冷酷无情的人或行为,与“没良心”在中文中的用法非常相似。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!