元宵用英语怎么说 cyedu.org
“元宵”在英语中通常翻译为“glutinous rice ball”或“sweet dumpling”,但更常用且准确的表达是“lantern festival dumpling”,因为它特指中国元宵节期间食用的一种传统食品。
详细解析:
“lantern festival”指的是中国的元宵节,这是一个与灯笼和赏灯活动紧密相关的传统节日。
“dumpling”则是一个泛指各种包裹着馅料的面食的词汇,在这里特指元宵这种由糯米粉制成的、通常填充有甜馅(如红豆沙、黑芝麻等)的球形食品。
音标:
/ˈlæntərn ˈfestɪvəl ˈdʌmplɪŋ/
词源:
“lantern”源自拉丁语“lanterna”,意为“灯笼”。
“festival”源自中古英语“festivalle”,源自拉丁语“festivālis”,意为“节日的”。
“dumpling”则源自中古英语“dumpling”,可能源自一个表示“小面团”或“块状物”的词汇。
例句:
During the Lantern Festival, we usually eat lantern festival dumplings with our family.(在元宵节期间,我们通常和家人一起吃元宵。)
I prefer the sweet dumplings with red bean paste filling.(我更喜欢红豆沙馅的元宵。)
需要注意的是,虽然“glutinous rice ball”和“sweet dumpling”也可以用来描述元宵,但“lantern festival dumpling”更准确地传达了这种食品与元宵节的文化关联。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!