如何理解该介词词组的语法构成It said that it was seeking a local buyer and would make job security for its 62,000 employees part of any sale agreement.在现代语法中,for its 62,000 employees part of any sale agreement 的语法结构...
在现代语法中,介词词组“for its 62,000 employees part of any sale agreement”的语法结构相对复杂,但可以通过逐步分析来理解。
我们需要明确这个介词词组在句子中的功能。在这个句子“It said that it was seeking a local buyer and would make job security for its 62,000 employees part of any sale agreement”中,介词词组作为“make”的宾语补足语,说明了“make”这个动作的具体内容或目标。
接下来,我们分析介词词组的内部结构:
1. 介词:“for”是介词,表示“为了”或“关于”。
2. 介词宾语:“its 62,000 employees”是“for”的宾语,表示动作或状态所涉及的对象,即“它的62,000名员工”。
3. 宾语补足语或同位语:“part of any sale agreement”这部分稍微复杂一些。它可以被看作是“job security”的同位语或进一步说明,表示“工作保障”是“任何销售协议的一部分”。但更准确地说,这里“part of”与“any sale agreement”构成了一个整体,作为“for its 62,000 employees”之后的一个补充说明,指明了工作保障是销售协议中的一个组成部分或条件。
整个介词词组“for its 62,000 employees part of any sale agreement”可以理解为“为了/关于它的62,000名员工,作为任何销售协议的一部分(的工作保障)”。
这个介词词组在现代语法中的结构可以看作是:介词(for)+ 介词宾语(its 62,000 employees)+ 宾语补足语或同位语(part of any sale agreement),整体作为“make”的宾语补足语,说明了公司寻求买家时会将员工的工作保障作为销售协议的一个重要条件。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!