事与愿违用英语怎么说
“事与愿违”在英语中可以表达为“things go against one's wishes”或者更简洁地说,“wishes unfulfilled”。接下来,我将对这两种表达进行详细解析,并提供音标、词源(如果适用)以及例句。
1. 表达一:things go against one's wishes
解析:这是一个常见的英语表达,用于描述实际情况与个人的愿望或期望相反。其中,“things”指的是发生的事情或状况,“go against”表示与……相反或违背,“one's wishes”则是指某人的愿望或期望。
音标:['θɪŋz] [ɡoʊ] [ə'ɡenst] [wʌn'z] ['wɪʃɪz]
词源:这个表达没有特定的词源,但它是基于英语中常用的词汇和短语组合而成的。
例句:Despite all his efforts, things went against his wishes and he failed the exam.(尽管他付出了所有努力,但事与愿违,他考试不及格。)
2. 表达二:wishes unfulfilled
解析:这是一个更简洁的表达,直接表示愿望没有实现。“wishes”是愿望的意思,“unfulfilled”则是未实现的、未达成的意思。
音标:['wɪʃɪz] [ʌn'fʊl'fɪld]
词源:“wishes”源自中古英语“wish”,意为“希望、愿望”;“unfulfilled”则是由“un-”(表示否定)和“fulfilled”(实现、满足)组合而成的。
例句:Her wishes remained unfulfilled, as she was unable to attend the concert due to illness.(她的愿望没有实现,因为生病而无法参加音乐会。)
“事与愿违”在英语中可以表达为“things go against one's wishes”或“wishes unfulfilled”,具体使用哪种表达取决于语境和表达需求。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!