压岁钱用英语怎么说 、详细解析、例名、词源
“压岁钱”在英语中通常翻译为“lucky money”或者“red envelope money”(但“red envelope”更特指装钱的红色信封,即红包,而“lucky money”则更广泛地指代这种习俗中给予的钱)。在这里,“lucky money”更为常用和准确,因为它直接传达了这种钱是带有好运寓意的。
详细解析
词性:“lucky money”是一个名词短语,由形容词“lucky”(幸运的)和名词“money”(钱)组成。
用途:它用于描述在中国文化中,特别是在春节期间,长辈给晚辈的一种带有祝福和好运寓意的钱。
音标
lucky:[ˈlʌki]
money:[ˈmʌni]
词源
“lucky”源自中古英语“lucke”,意为好运或幸运;“money”则源自中古英语“moneye”,最终源自拉丁语“moneta”,意为铸币厂或货币。
例句
During the Chinese New Year, children usually receive lucky money from their elders as a symbol of good luck and blessings.(在春节期间,孩子们通常会从长辈那里收到压岁钱,作为好运和祝福的象征。)
练习题
题目:在春节期间,小明收到了很多_____作为新年礼物。
(A) lucky moneys
(B) lucky money
答案:B. lucky money
解析
“lucky money”是一个不可数名词短语,即使表示多笔压岁钱,也不应该加“-s”。正确答案是B,“lucky money”。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!