请问entire life这个表达前为什么不需要介词?具体见问题描述And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life.
“entire life”这个表达前在某些情况下不需要介词,是因为它通常作为时间状语出现,且受到特定语法结构的影响。以下是对这一问题的详细解答:
1. 作为时间状语:
在句子“And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life”中,“their entire life”作为时间状语,描述了“my parents had saved”这一动作持续的时间范围。
在英语中,时间状语前有时可以省略介词,特别是当它们表示一个持续的时间段或生命周期时。
2. 特定语法结构的影响:
在某些语法结构中,如动词的过去完成进行时(had been doing)或过去完成时(had done)中,时间状语前的介词可能会被省略,以符合英语的语法习惯和流畅性。
当时间状语与动词之间存在紧密的逻辑关系时,介词的省略也不会影响句子的意义。
3. 介词的省略规则:
根据英语语法规则,介词的省略并非随意为之,而是受到多种因素的影响,如动词类型、时间状语的性质以及句子的整体结构等。
在某些情况下,如时间名词前有指示代词修饰且没有冠词时,前面的介词可能会被省略。在本例中,“their entire life”并不完全符合这一规则,因此介词的省略更多可能是受到句子整体语法结构和流畅性的影响。
4. 语境和习惯用法:
在日常英语使用中,“entire life”作为时间状语前省略介词的情况并不罕见,这符合英语的习惯用法和表达习惯。
语境对于理解这种省略也至关重要。在特定的语境下,即使省略了介词,读者或听者仍然能够准确理解句子的意义。
“entire life”这个表达前在某些情况下不需要介词,是因为它作为时间状语出现,并受到特定语法结构、介词的省略规则以及语境和习惯用法的影响。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!