您当前所在位置:首页英语课堂英语答疑跟在名词后面的是动名词还是现在分词(做什么成分)困扰我很久的问题:They represent the earth coming back to life.我觉得可以把coming back to life看成动名词短语,做the earth的补语,翻译成:它们代表着地球着地球的复苏也可以看成现在分词短语,做the earth...

跟在名词后面的是动名词还是现在分词(做什么成分)困扰我很久的问题:They represent the earth coming back to life.我觉得可以把coming back to life看成动名词短语,做the earth的补语,翻译成:它们代表着地球着地球的复苏也可以看成现在分词短语,做the earth...

更新:2025-02-23 04:18:40编辑:admin归类:英语答疑人气:19

在句子“They represent the earth coming back to life”中,“coming back to life”是一个现在分词短语,而不是动名词短语。下面我会详细解释这个短语在句子中的成分和作用,以及为什么它不是动名词短语。

1. 现在分词短语 vs 动名词短语

现在分词短语:由现在分词(即动词的-ing形式)及其可能的附加成分(如宾语、状语等)构成,通常用于描述一个正在进行的动作或状态,或者作为形容词来修饰名词。

动名词短语:动名词也是动词的-ing形式,但它在句子中通常作为名词使用,承担名词所能承担的各种句子成分,如主语、宾语等。

2. 句子分析

在“They represent the earth coming back to life”中,“coming back to life”描述的是“the earth”的一个动作或状态,即“地球正在复苏”。

这个短语不是作为名词来使用的,而是作为形容词短语来修饰“the earth”,说明地球的状态。

“coming back to life”是现在分词短语,而不是动名词短语。

3. 成分和作用

“coming back to life”作为现在分词短语,在句子中作后置定语,修饰“the earth”。

它描述了地球的一个特征或状态,即地球正在复苏。

4. 翻译

原句可以翻译为:“它们代表着地球的复苏。”这里的“复苏”是“coming back to life”的译文,整个短语作为“the earth”的定语被翻译出来。

“coming back to life”在句子“They represent the earth coming back to life”中是现在分词短语,作为后置定语修饰“the earth”,而不是动名词短语。希望这个解释能够解决你的困扰!

财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!

鸯怎么读、怎么念、怎么拼音、和组词 搔字组词怎么读、怎么念、怎么拼音、和组词

猜你喜欢

更多
  • 暂无内容!