这是华山她很险峻用英语怎么说
“这是华山她很险峻”在英语中可以翻译为:“This is Mount Hua, and it is very steep and precipitous.”
详细解析:
1. 句子结构:
这是一个并列句,由并列连词“and”连接两个分句。
第一个分句是“This is Mount Hua”,其中“This”是主语,“is”是系动词,“Mount Hua”是表语。
第二个分句是“it is very steep and precipitous”,其中“it”代指“Mount Hua”,“is”是系动词,“very steep and precipitous”是表语,描述华山的特性。
2. 单词解析:
“This”:[ðɪs] 代词,指示距离说话人近的事物或刚刚提到的事物。
“is”:[ɪz] 系动词,表示“是”。
“Mount Hua”:[maʊnt huːə] 名词,专指中国陕西省的华山。
“it”:[ɪt] 代词,代指前文提到的“Mount Hua”。
“very”:[ˈvɛri] 副词,表示程度,意为“非常”。
“steep”:[stiːp] 形容词,表示坡度大,陡峭。
“and”:[ænd] 并列连词,连接两个并列的成分。
“precipitous”:[prɪˈsɪpɪtəs] 形容词,表示极其陡峭的,险峻的。
词源:
“Mount Hua”来源于中文“华山”,是中国著名的五岳之一。
“steep”和“precipitous”都源于拉丁语,分别表示“倾斜的”和“急速下降的”,在这里用来形容山势陡峭。
例句:
This is Mount Hua, and it is very steep and precipitous. Many climbers come here to challenge themselves.
(这是华山,它非常陡峭险峻。许多登山者来这里挑战自己。)
在这个例句中,“This is Mount Hua, and it is very steep and precipitous”是对华山的描述,“Many climbers come here to challenge themselves”则进一步说明了华山因其险峻而吸引了许多登山者。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!