英语课堂 第845页
-
“发挥我们的想象力”在英语中通常翻译为“use our imagination”或者更简洁地表达为“let our imagination run wild”(但后者更多用于强调想象力的自由发挥,且为短句)。这里我们先以更常用的“use our imagi...
-
“扮演一只鸡”在英语中通常表达为“act like a chicken”或者“pretend to be a chicken”。这里我们详细解析“act like a chicken”这一表述。 详细解析: 词性:“act”是动词,意为“扮演”或“表演...
-
“严”在英语中可以有多种翻译,如“strict”、“stern”、“severe”等,具体使用哪个词汇取决于上下文和语境。以下是对“严”的详细解析: “严”的英文翻译: strict:严格的,常用于形容规则、要求等非常严谨、不容违反的情境。 ster...
-
“多吃牛肉会长高”在英语中通常被翻译为“Eating more beef can help one grow taller.”。 详细解析: “多吃牛肉”被翻译为“Eating more beef”,其中“Eating”是现在分词作主语,表示一个动作或...
-
“夹子”在英语中是“clip”,也可以写作“clamp”,但“clip”在日常用语中更为常见且使用广泛。“clip”这个词不仅可以指代用来夹住或固定物品的小型工具,如发夹、文件夹等,还可以指代一些具有夹持功能的设备或部件。接下来是对“clip”的详细解析、...
-
“我亲爱的”在英语中是“my dear”,这是一个常见的表达,用于亲密或正式的场合,以表达对某人的亲昵、尊敬或关爱。 详细解析: “my”是一个代词,表示“我的”,用于指明某物或某人属于说话者。 “dear”是一个形容词或名词,在这里作为名词使用,意...
-
“生生世世”在英语中可以表达为 \"lifetime after lifetime\" 或者 \"for all eternity\"。 详细解析 \"lifetime after lifetime\" 直译为“一生又一生”,强调了时间的连续性和轮回感...
-
“陷入”在英语中是“fall into”或“get into”(在某些上下文中,“trap into”或“sink into”也可以表达类似的意思,但“fall into”和“get into”更为常用和广泛)。 详细解析: fall into:这是一...
-
“让我们洗盘子”在英语中是“Let's wash the dishes.”。 详细解析: 这是一个祈使句,用于提出建议或请求一起做某事。“Let's”是“let us”的缩写形式,用于表示“让我们”的意思。“wash”是动词,意为“洗”。“the di...
-
曼珠沙华在英语中是“Manjushaka”,也可以称为“Red Spider Lily”,但“Manjushaka”更为特指这一植物在文化和神话中的象征意义,而“Red Spider Lily”则更侧重于其植物学上的描述。 单词解析: “Manjush...