道德绑架用英语怎么说
“道德绑架”在英语中可以表达为“moral coercion”或者“moral绑架(直接音译加解释的方式,在特定语境下使用)”。
详细解析
1. moral:这是一个形容词,意为“道德的”,用于描述与道德、相关的事物或行为。
2. coercion:这是一个名词,意为“强迫”或“胁迫”,指的是通过某种手段或压力使某人做不愿意做的事情。
将“moral”和“coercion”结合,即“moral coercion”,就能准确地表达出“道德绑架”的含义,即通过道德上的压力或期望来强迫某人做出某种行为或决策。
音标
moral:['mɒrəl]
coercion:[koʊ'ɜːʃn]
词源
moral:源自拉丁语“moralis”,与“道德”(mores)有关。
coercion:源自拉丁语“coercere”,意为“强迫”或“限制”。
例句
I feel like I'm being morally coerced into donating money to this charity, even though I can't afford it.(我感觉自己像是被道德绑架去捐款给这个慈善机构,虽然我根本负担不起。)
The company's attempt to use moral coercion to get employees to work overtime was met with widespread resistance.(公司试图通过道德绑架让员工加班,但遭到了广泛的抵制。)
在特定语境下,如果需要直接音译并解释“道德绑架”,也可以说“moral绑架(bǎng jià)”,但这种方式更适用于需要明确指出这是来自中文的特定表达,并且需要对其进行解释的情况。在大多数情况下,“moral coercion”是更为常用和准确的表达。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!