您当前所在位置:首页英语课堂英语答疑奢望用英语怎么说 cyedu.org

奢望用英语怎么说 cyedu.org

更新:2025-03-21 08:10:17编辑:admin归类:英语答疑人气:19

“奢望”在英语中通常被翻译为“extravagant hope”或者“unrealistic expectation”,但更贴切且常用的表达是“extravagant hope”,因为它更准确地传达了“奢望”这一词所蕴含的过高、不切实际的期望之意。

详细解析

“奢望”在中文中指的是一种过高、不切实际或难以实现的希望或期望。它通常带有一种对某事物抱有过高期待,但实际上这种期待很可能无法达成的意味。

音标

“extravagant”:[ɪkˈstrævəɡənt]

“hope”:[həʊp]

词源

“extravagant”源自拉丁语“extravagari”,意为“漫步、流浪、偏离正道”,后来引申为“过度的、奢侈的、不切实际的”。

“hope”则源自中古英语“hope”,与古诺斯语中的“hopa”有关,意为“期待、希望”。

例句

1. She has an extravagant hope of becoming a famous actress, but she hasn't even taken any acting classes.

(她奢望成为一名著名女演员,但她甚至还没上过任何表演课。)

2. It's important to have dreams, but don't let them become extravagant hopes that cloud your reality.

(有梦想很重要,但不要让它们变成不切实际的奢望,蒙蔽了你的现实。)

3. He had an unrealistic expectation that he would win the lottery, despite never having bought a ticket.

(他奢望自己能中,尽管他从未买过一张。)

在例句中,“extravagant hope”和“unrealistic expectation”都用来表达一种过高、不切实际的期望,与“奢望”在中文中的含义相吻合。

财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!

最用英语怎么说 cyedu.org 很绅士用英语怎么说