熊孩子用英语怎么说 cyedu.org
“熊孩子”在英语中通常被翻译为“naughty child”或者更为口语化的“mischievous kid”,但没有一个固定的、直接对应的英文单词,因为“熊孩子”这一词汇在中国文化中有着特定的语境和含义,指的是那些行为顽皮、不听话、爱捣蛋的孩子。
详细解析:
1. “naughty”:这个词的意思是“顽皮的,淘气的”,它准确地描述了熊孩子爱捣蛋、不遵守规矩的特点。
2. “child”:这是一个泛指儿童的词汇,与“naughty”组合成“naughty child”,直接对应了中文中的“熊孩子”。
3. “mischievous”:这个词的意思是“爱恶作剧的,淘气的”,与“kid”(孩子的口语化表达)组合成“mischievous kid”,也是描述熊孩子的常用表达。
音标:
“naughty”:[ˈnɔːti]
“child”:[tʃaɪld]
“mischievous”:[ˈmɪstʃɪvəs]
“kid”:[kɪd]
词源:
“naughty”源自中古英语“naught”(意为“无价值的,没有用的”)加上后缀“-y”形成的形容词,后来逐渐演变为表示“淘气的,顽皮的”。
“child”源自中古英语“childe”,与成长、出生有关。
“mischievous”源自晚期中古英语,由“mischief”(恶作剧,伤害)加上后缀“-ous”构成。
“kid”源自中古英语“kidde”,原本指小羊,后来引申为孩子的昵称。
例句:
The naughty child always makes trouble for his parents.(这个熊孩子总是给他的父母惹麻烦。)
That mischievous kid just broke my vase!(那个熊孩子刚刚打破了我的花瓶!)
在实际使用中,根据语境和语境的正式程度,可以选择使用“naughty child”或“mischievous kid”来描述熊孩子。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!