据说 用英语怎么说
“据说”在英语中通常是“It is said that”或者简短的“Allegedly”或“Reportedly”,但“It is said that”更为常用且表达更为准确和完整。
详细解析:
1. It is said that:
这是一个固定句型,用于表示“据说”或“有人认为”的意思。
“It”是主语,“is”是系动词,“said”是过去分词作为表语,而“that”引导的从句是“said”的内容。
这种表达方式非常正式和常用,适用于各种语境。
2. Allegedly:
这是一个副词,意思与“据说”相近,但更偏向于“据称”或“据传”的意味。
它通常用于新闻报道或法律语境中,以强调信息的来源不确定或未经证实。
3. Reportedly:
这也是一个副词,与“Allegedly”类似,但更侧重于“据报道”的意思。
它常用于新闻报道中,以指出信息是基于某种报道或传闻的。
音标:
It is said that:/ɪt ɪz sed ðæt/
Allegedly:/əˈledʒɪdli/
Reportedly:/rɪˈpɔːrtdli/
词源:
“It is said that”这个结构源自英语的日常交流习惯,通过“It”作为形式主语来引导一个被动语态的句子,从而避免句子头重脚轻。
“Allegedly”和“Reportedly”则分别源自“allege”(声称)和“report”(报道)的动词形式,通过添加“-edly”后缀转化为副词。
例句:
1. It is said that the new movie is going to be a huge success.(据说这部新电影将会大获成功。)
句子结构分析:这是一个复合句,主句是“It is said”,“that the new movie is going to be a huge success”是宾语从句,作为“said”的内容。
2. Allegedly, the suspect escaped from prison last night.(据称,嫌疑犯昨晚从监狱逃跑了。)
在这个句子中,“Allegedly”作为副词修饰整个句子,表示信息的来源不确定。
3. Reportedly, the company is planning to launch a new product next month.(据报道,该公司计划下个月推出一款新产品。)
同样,“Reportedly”作为副词,指出这个信息是基于某种报道的。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!