被圈养用英语怎么说
“被圈养”在英语中通常表达为“be domesticated”或者“be confined”(但“confined”更多强调物理或空间上的限制,而“domesticated”则侧重于生物被驯化、适应人类饲养的状态,所以“domesticated”在描述动物被人类圈养时更为准确和常用)。
单词解析:
domesticated:[ˌdəʊməˈsteɪteɪd]
+ 词性:形容词
+ 意思:驯化的,被驯养的
+ 该词源于“domestic”(家庭的,驯养的)的过去分词形式,表示某物或某生物已被人类驯化,适应家庭或人类饲养的环境。
例句:
The wild wolves have gradually been domesticated into dogs over thousands of years.
(数千年来,野狼逐渐被驯化成了狗。)
句子结构分析:
主语:The wild wolves(野狼)
谓语:have been domesticated(已被驯化,使用现在完成时的被动语态)
状语:into dogs(成为狗)
时间状语:over thousands of years(数千年来)
此句清晰地表达了野狼经过长时间的人类驯化,最终变成了家养的狗这一过程。
“被圈养”在英语中更准确的表达是“be domesticated”,它描述了一个生物从野生状态到被人类驯化、饲养的过程。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!