对偶用英语怎么说
“对偶”在英语中通常翻译为“antithesis”,这个词更为准确且常用于文学修辞领域。
详细解析:
“antithesis”是一个名词,源自希腊语“antitithēnai”,意为“放置对面”或“相对立”。在修辞学中,它指的是将两个相反或对比的概念、想法或词语以平行结构并列,以强调它们之间的差异或对立。这种修辞手法常用于诗歌、散文、演讲等文学作品中,以增强语言的表现力和说服力。
音标:
/ˌæntɪˈθɪsɪs/
词源:
如前所述,“antithesis”源自希腊语“antitithēnai”,由“anti-”(相反、对立)和“tithēnai”(放置)组成。这个词在古典修辞学中有着悠久的历史,并被广泛用于各种文学作品中。
例句:
In his speech, the president used antithesis to emphasize the contrast between the past and the future, saying, \"We have come from a time of struggle and hardship to an era of progress and prosperity.\"(总统在演讲中运用对偶手法强调了过去与未来的对比,他说:“我们从挣扎和困苦的时代走来,步入了一个进步和繁荣的新时代。”)
句子结构分析(针对例句):
主句:In his speech, the president used antithesis to emphasize the contrast between the past and the future
+ 主语:the president
+ 谓语:used
+ 宾语:antithesis
+ 目的状语:to emphasize the contrast between the past and the future(表示使用对偶手法的目的)
从句:saying, \"We have come from a time of struggle and hardship to an era of progress and prosperity.\
+ 现在分词短语作伴随状语:saying(表示总统说的内容)
+ 宾语从句:We have come from a time of struggle and hardship to an era of progress and prosperity(表示总统所说的具体内容)
在这个例句中,“antithesis”作为被使用的修辞手法,与“to emphasize the contrast between the past and the future”这一目的状语相结合,共同构成了主句的核心意义。而从句则进一步具体说明了总统是如何运用对偶手法来强调这种对比的。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!