英语课堂 第1370页
-
“大家庭”在英语中是“extended family”,这是一个固定短语,用于描述包括父母、子女以及其他亲属(如祖父母、叔伯、姑舅、堂兄弟姐妹、表兄弟姐妹等)在内的较大规模的家庭结构。 详细解析: “extended”是一个形容词,意为“扩大的,延伸的...
-
“传真”在英语中是“fax”,这是一个名词,用于表示通过电话线路传输文字或图像的技术或设备。下面是对“fax”的详细解析: 音标: /fæks/ 词源: “fax”是“facsimile”的缩写,后者源自拉丁语“facsimilis”,意为“相似的...
-
“银行职员”在英语中是“bank clerk”或者“bank employee”。接下来是对这个词组的详细解析: 1. 词组构成: “bank”是一个名词,意为“银行”。 “clerk”是一个名词,意为“职员”或“办事员”,特指在某个机构或办公室中从...
-
我们来翻译“严按文章示例格式回答这些用英语怎么说的英文”这句话: 英文翻译: \"Strictly follow the format of the article example to answer how to say these in Engli...
-
“一点三十”在英语中是“one thirty”,也可以写作“1:30”。 详细解析: “one”表示数字1,在这里用作小时数。 “thirty”表示数字30,用作分钟数。 当我们说“one thirty”时,意味着时间是1点30分。 音标: “...
-
“有备无患”在英语中可以表达为“It is better to be safe than sorry”或者更简洁地说,“Better safe than sorry”。这是一个常用的英语谚语,表达了预防优于后悔的道理。 详细解析: “It is bet...
-
按照您提供的文章示例格式,以下是“严按”这个表述的英文翻译及相关详细解析: “严按”的英文翻译: “严按”在英语中可以翻译为“strictly adhere to”或者“strictly follow”,具体取决于上下文和语境。但考虑到“严按”通常强调...