分词作定语还是see sth done-doing 形式 I saw the temple reared by the hands of men, standing with its high pinnacles in the distant plain. 我看到人们用双手建起了神殿,神殿矗立在遥远的平原上,塔尖高高耸起 请教财营网老师,句中saw the temple...
在这个句子“I saw the temple reared by the hands of men, standing with its high pinnacles in the distant plain”中,reared by...和standing...都是作为the temple的后置定语,而不是see sth done/doing的形式。
关于“reared by the hands of men”,这里的“reared”是过去分词形式,但它并不是作为“see sth done”结构中的过去分词,而是作为后置定语修饰“the temple”,表示“被人类建起的神殿”。过去分词作为后置定语时,通常表示被动或完成的意义,在这里它强调了神殿是被人类建造起来的。
“standing with its high pinnacles in the distant plain”中的“standing”是现在分词形式,它同样作为后置定语修饰“the temple”,描述了神殿的状态——矗立在遥远的平原上,塔尖高高耸起。现在分词作为后置定语时,通常表示主动或进行的意义,在这里它描绘了神殿的立体形象。
整个句子“I saw the temple reared by the hands of men, standing with its high pinnacles in the distant plain”的意思是“我看到人们用双手建起了神殿,神殿矗立在遥远的平原上,塔尖高高耸起”。这里的“reared by the hands of men”和“standing with its high pinnacles in the distant plain”都是作为“the temple”的后置定语,共同描述了神殿的特征和状态。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!