英语答疑 第1931页
-
“机构”在英语中是“institution”,也可以写作“organization”或“agency”,但在某些语境中,“organization”可能更多地指组织、团体,而“agency”则可能指代理机构或特定机构,所以“institution”在表示机...
-
在这个句子“And sometimes a tiny staggerer came suddenly rocking into the open from under the trees, stopped, stared, as suddenly sat...
-
脏话在英语中通常没有固定的翻译,因为脏话往往涉及不礼貌、冒犯性的语言,且在不同语境和文化背景下有所不同。但为回应您的要求,以下以“fuck”为例进行说明(请注意,此词为粗俗用语,实际使用时需谨慎): “fuck”在英语中是一个粗俗、不礼貌的动词,通常用于...
-
现在分词短语\"coming out of the top\"在句子\"Pineapples have leaves coming out of the top\"中作为定语修饰\"leaves\",而不是动名词复合结构。 在语法上,现在分词(Prese...
-
1. 在句子“how many of us attending, say, a meeting that is irrelevant to us would be interested in the discussion?”中,使用现在分词“attendi...
-
1. \"They can leave you ashamed and without energy.\" 这句话中,后边的介词短语“ashamed”和“without energy”是并列的形容词短语作宾语补足语,用来描述宾语“you”的状态,前边虽然没...
-
“强颜欢笑”在英语中可以表达为“force a smile”或者“put on a brave face and smile”。下面我将对这两个表达进行详细解析,包括音标、词源以及例句。 1. force a smile 音标: /fɔːs ə sm...
-
在句子“She was at the table working hard”中,working是现在分词,用作伴随状语。确实,句子“She was working hard at the table”在表达上更为直接和顺畅。 一、working的作用...
-
1. like的介词短语作定语修饰主语drama时,不影响主谓一致,但原句中的谓语are使用不当,应改为is,同时将treasures改为the treasure。 在句子“Our traditional drama like Peking Opera...
-
这个句子“I said it was a secret but she’s told dozens of people.”在语法上是正确的,尽管主从句使用了不同的时态,但这并不违反时态一致性的原则。 时态的一致性并不意味着在并列句中,主从句必须使用完全相...